Poet and wonderful person, my dear friend Татьяна Теребинова I translated the poem he wrote in Russian into Turkish and French, I thank him for his magnificent poems, I wish the brotherhood of the peoples to last forever.
Şair ve harikulade insan, sevgili arkadaşım Tatyana Terebinova Rusça yazdığı şiiri Türkçe ve Fransızca'ya tercüme ettim, muhteşem şiirleri için kendisine teşekkür ediyor, halkların kardeşliğinin sonsuza dek sürmesini diliyorum.
🌹🌹
"sen benim için yaşayan bir gökyüzüsün"
...
benim için yaşayan gökyüzü
özgür bir rüzgar hakkında konuşan-
çimen
sen koşan bir akarsın
düşünceleri taşın altından ortaya çıkan,
...
o sensin - kollarımdayken
düşme
Gün batımı-
Zarya aşkın kollarımda bana sarılıyor
...
hataların seni -
mükemmelleştiriyor
zayıflıkların senin
güçlerin
sen her zaman harikasın
gölgen bile çınlatıyor
nane ve
gizemli
pelin
...
...
Ave / "Ve sen - dünyaya bakıyorsun"
Tatiana Terebinova
Zaman dans ettiğinde -
bir çiçeğin içinde
rüzgarın köprülerindeyken -
geleceğin gölgesi -
bahçeleri,şekillendirir
hayvanlar su içtiğinde
akarsuyun yakınında -
nabzın parlıyor
dünya sevgisiyle
Her an -
Sonsuzlukta
hayat veren bir şelale gibi uçarak -
gençliğin ateşine - böylece
şafağı aydınlatıyor - senin
kalbin
Işığın dalları -
meyveleri ısırırken
karanlık tarafından büyülendi.
Ve sen - dünyaya bu gözlerle bakıyorsun -
gizli
Tanrı
Rusçadan Türkçeye çeviren/Şair /Caroline Laurent Turunç
"tu es un ciel vivant pour moi"
...
tu es vivant pour moi
ciel,
parler du vent libre -
herbe,
tu es un flux courant
émergeant de sous la pierre des pensées,
...
c'est toi - quand dans mes bras
chutes
soleil couchant, -
Zarya me serre dans ses bras
ton amour
...
vos erreurs vous font -
parfait,
vos faiblesses sont les vôtres
Obliger,
tu es toujours incroyable
même ton ombre sent la sonnerie
menthe et
mystérieux
armoise
...
...
Ave / "Et vous - vous regardez le monde"
Tatiana Terebinova
Quand le temps danse -
dans la coupe d'une fleur,
quand sur les ponts du vent -
l'ombre du futur -
sculpte les jardins,
quand les animaux boivent
près du ruisseau -
ton pouls pétille
l'amour du monde.
Chaque moment -
Éternité
vole comme une cascade vivifiante -
dans le feu de la jeunesse - pour que
allumez l'aube - votre
cœurs.
Branches de lumière -
mordiller les fruits
enchanté par les ténèbres.
Et vous - vous regardez le monde -
à travers les yeux
caché
Dieu
Traducteur du russe vers le français./Caroline Laurent Turunç
"ты для меня - живое небо"
.
ты для меня - живое
небо,
говорящая о вольном ветре -
трава,
ты - бегущий ручей,
выныривающий из под камня мыслей,
.
это ты - когда на мои руки
падает
вечернее солнце , -
меня обнимает Заря
твоей любви,
.
твои ошибки делают тебя -
совершенным,
твои слабости - твоя
сила,
ты всегда - невероятный,
даже твоя тень пахнет звонкой
мятой и
таинственной
полынью
.
.
Ave / "И ты - смотришь на мир"
Татьяна Теребинова
Когда танцует время -
в чашечке цветка,
когда на мостах ветра -
тень будущего -
лепит сады,
когда звери пьют
у ручья -
твой пульс искрится
любовью к миру.
Каждый миг -
Вечность
летит животворящим водопадом -
в огонь юности,- чтоб
возжечь зарю - твоего
сердца.
Ветви света -
пресекают плоды
очарованной тьмы.
И ты - смотришь на мир -
глазами
скрытого
Бога
Татьяна Теребинова