ترجمه : ناهیده سلطانی
Değerli dostum Nahide Soltani hanımefendi
AFGAN KADINI,Adlı şiirimi PERSAN,Diline çevirecek beni onurlandırdı. Teşekkür ediyorum dostuma ...
AFGAN KADINI !
Kelebekler tırnağımda uçuyor
Eteğimin bahçesinde mor çiçekler
Vuslat günü için saçımda toprak
Ey bahar, ağaçların arasından akan nehir
Hava güzel, denizin derin olduğu yerde çocuklar yalınayak bekliyor
Ey uzun süredir acı çeken Afgan kadın
Yüzyıllardır hamilelik sana çok yakışıyor
Çorak bir yamacın ses tellerinde
Ovalara çakıl taşları dikilmiş bir ağaç
Derimin altında dertlerin söndüğünü kim söylüyor
Biz ne son güneşiz ne de son ayaz
Üzüntümden nehirleri dökeceğim
Yüzüme ulaştığımda beladan soyuldum
Kaburgalarımız bir zeytin diyarı ile büyüdü
Kapının önünde dökülen en zengin güneşle
Su üzerinde yürürken dalgın
Karanlık dağlara ulaştığında
Karşı rüzgar su demetlerini dökerken
Ey Afgan kadın, yedi pınarın tadına baktığımızda yedi mevsim gelecek.
Caroline Laurent Turunc
06/05/2021 PARİS
زن افغانی !
پروانه ها در انگشتانم به پرواز در می آیند .
در باغچه ی دامنم گلهای بنفشه
بخاطر روز وصال در موهایم خاک
ای بهار ، نهری که از میان درختان جاری می شود
هوا عالی ، در جاهای عمیق دریا
کودکان پابرهنه در انتظارند
ای زن افغان که مدت مدیدی است رنج می کشی
صدها سال است که حاملگی خیلی به تو می آید
در صداهای طنین یک شیب خشکی
درختی که در شن های سنگی دشتها کاشته شده
کی گفت : ؟! که زیر پوستم دردها و رنج ها رو به خاموشی می روند ؟
ما نه خورشید آخری و نه ماه آخری هستیم
از اندوهم نهرها را جاری خواهم ساخت
هنگام رسیدن به رخسارم از بلاها به سرقت رفتم
در جلو در با تابش گرانترین آفتاب
دنده هایمان با یک سرزمین زیتون رشد کرد
هنگامی که افسرده روی آب راه می رفتیم
هنگامی که به کوههای تاریک پناه می بردیم
هنگامی که باد مخالف دسته های آب را می ریخت
ای زن افغان ، هنگامی که طعم هفت چشمه را
خواهیم چشید هفت فصل خواهد آمد .
۱۴۰۰/ ۲ / ۱۷ تبریز ایران
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق